close
在習慣了電子賀卡好幾年後,今年想手寫幾張賀年卡給一些職場上認識的長輩;一是因為他們之中有些不怎麼收email的,另一則是為了自己想重溫寫卡片的感覺。

於是乎,下午就到家附近的書店去挑卡片。放眼望去,中式賀年卡幾乎清一色的全是大紅色或金色設計,有些俗艷,可也相當喜氣,讓人看了就莫名地開心。可惜一張張挑了起來後發現,我眼前的這一系列,不管外頭設計如何,內頁全都寫著"Merry Christmas & Happy New Year",這讓我這個只來得及祝賀對方農曆年的人覺得小尷尬,只好放棄這一櫃。再看到其他幾列,是沒有寫到聖誕節了,可是Happy New Year還是少不了,忍不住納悶:從什麼時候開始,連賀年卡都要有中英對照做基本配備啦?

回家的路上,走著走著想起有著英文祝賀詞的賀年卡內容,延伸想遠了,不由得開始覺得真不知道該說台灣是太過友善還是太媚外?老外來到台灣就算一句中文也不會說,也可以過的很自在:大多數道路跟建築物都有中英雙語的標誌(雖然版本不少,錯誤也不少...);餐飲業也不再只能比手畫腳,用英文點餐從速食店到夜市都行得通;大眾交通運輸上的中英對照更不用說,街頭還會看到寫著"I can speak English"的計程車。當然我們提供外國友人一個環境是好事啦,可是試想換作咱們不管到了巴黎還是紐約,要是只會說國語或台語,有幾個人會理我們呀?不是說每個人都得是語言長才不可,但是至少學會一兩句問候語,或是對自己不會當地的語言表示一點不好意思咩~不然老是看到外國人大剌剌的在台北街頭用他們自己的語言跟我們溝通心裡實在不甚愉快...

好像扯遠了,不過有這種想法也不是一天兩天的事,老姊常說我越來越憤世嫉俗,或許吧!可我也改變不了現狀,事實上,自己在生活中也常不經意的用英文字彙代替中文...反省後,現下只能消極的從這一批卡片開始:乖乖只寫中文,沒有意義的英文字就別用啦!
arrow
arrow
    全站熱搜

    vera914 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()